題名: 中文遞繫句如何影響新加坡式英文的遞繫句
其他題名: How Serial Verb Constructions in Mandarin Chinese Affects Serial Verb Constructions in Singapore Colloquial English
作者: Liu, Yih-Ruu
劉奕汝
關鍵字: 新加坡式英文
星式英文
遞繫句
連動結構
Serial Verb Constructions
Singapore Colloquial English
Singlish
系所/單位: 外國語文學系, 人文社會學院
摘要: In Singapore, English not only serves as one of their official language, but it also serves as lingua franca to have a common language with other ethnic groups such as Chinese, Malays, and Indians. Because of the diverse culture and substrate languages that have been deeply rooted in Singapore, their English forms a unique variety, which is known as Singlish or Singapore Colloquial English (SCE). This paper aims to determine how Mandarin influences Singapore Colloquial English by focusing on Serial Verb Constructions (SVC). To find whether Mandarin’s SVC associates with Singapore Colloquial English’s SCE, the framework of SVC in Mandarin proposed by Li and Thompson (1989) and SVC framework of Singapore Colloquial English by Khoo (2015) are adopted to be cross-compared and analyzed. The result shows that three out of five categories of SVC in Singapore Colloquial English defined by Khoo are aligned with Mandarin. Furthermore, the result reveals Singapore Colloquial English does not fit some criterion of SVC in Mandarin despite the fact that Mandarin is the most dominant substrate language that shapes SCE.
英文不僅是新加坡的官方語言之一,它也是在新加坡作為與其他種族(例如華人,馬來人和印第安人)的通用語言。由於新加坡被多元文化和語言深深影響,它們的英文形成了獨特的方言。這個方言被稱為Singlish(星式英文)或是新加坡式英文(SCE)。本文旨藉由遞繫句(SVC)來探討中文是如何影響新加坡式英文。因此,為了研究中文的SVC是否與新加坡式英文的SVC相關性,本文採取Li and Thompson(1989)提出的中文SVC的框架與Khoo(2015)提出新加坡式英文SVC的框架進行交叉比較和分析。結果表明,新加坡式英文的五類別的SVC中有三類與中文相符。同時,結果顯出儘管中文是主要影響的語言,但新加坡式英文並不符合每個中文SVC規範。
日期: 2020-11-10T07:11:10Z
學年度: 108學年度第二學期
開課老師: 林育稜
課程名稱: 專題討論
系所: 外國語文學系, 人文社會學院
分類:人108學年度

文件中的檔案:
檔案 描述 大小格式 
D0773511108218.pdf650.02 kBAdobe PDF檢視/開啟


在 DSpace 系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。